Tibet 是「西藏」,還是「圖博」? st1\:*{}table.MsoNormalTable {font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman";}【Comment】 我的確如作者所言是因為「西藏人自稱圖博」,所以稱西藏為圖博,其道理如同沖繩或首爾。而這是從2008年大選前西藏抗暴事件的燭光晚會中,與會者自稱圖博而來,並非恣意。 作者在文章中考證了許多圖博名稱政治歷史的由來,但漏掉一個可能的文化緣由?膠原蛋白G薩滿(Shamanism)。這個歸類為「薩滿」的地方信仰,稱為「苯」(Bon)。要說的話,Bon當然也可以是「圖博」的「音轉」。 名稱這種問題,從不是「歷史事實」,而多是「今人期望」。今人期望回復某一光榮時代的名稱(如馬其頓),只要不牽涉他人,他人也無話可說;或更極端的說,今人 酒店工作想要發明一個用語,族人也樂於採用,也是自我的權利。福爾摩沙、艾爾摩沙,還是台灣,都是「那個東西」。 作者說:「改西藏為圖博,依舊是在漢人的稱呼中打轉,還是漢人中心論。」其實,這多是「漢字」的問題。即使改為作者所可接受的「博」,因為是「單一漢字」,多數漢人(與假漢人)也一樣不習慣。 多年前我?房地產\讀已過世 張錫模 教授所著《莫斯科不相信眼淚》時突然升起一疑問,問過蒙藏委員會也不得其法的類似疑問:為何Russia會翻譯為「俄羅斯」(比「羅斯」Rus多個「俄」字,不知從何而來?),而日文則翻譯為「露西亞」,就傳神多了? 該問問「達賴喇嘛西藏宗教基金會」吧!在台灣,它具有權威性地位。況且對於「名相」的議題,中觀應成派?租屋網釩亄`刻的見解。 西藏該如何正名 ■蘋果/梁文傑(2009.09.16) 最近流行把西藏改稱圖博(Tibet),論者稱此為「用自己的名字稱呼自己的土地」,其用意一如原住民的正名運動,都有去漢人中心化的意思。近聞高雄市也有意把鼓山區的「西藏路」改為「圖博路」,但西藏人自己卻未必以為然。 台灣西藏基金會達瓦才仁先生曾說,在藏語中,藏人稱自己的土地為B 票貼od「博」,根本沒有「圖」的音。所以「圖博」一說,其實並不與藏語對應。他認為,與其如此大費周章,使用新的名詞,不如就用中文已經使用幾百年的「西藏」。 確實如此,那麼這個在「博」之前的「圖」的音又是怎麼來的呢? 元代蒙古人稱西藏為「土伯特」(Tobed)。蒙古勢力在明清之間對西藏政教的影響力很大,達賴成為西藏的領袖就是出於蒙古人的支持,所以清代造亂的第巴桑結喇嘛?房地產]請清廷封他為「土伯特國王」,轉成英文就成了Tibet。 可單譯為「博」字 「土伯特」顯然就是漢文舊稱「吐蕃」(tubo)。據《舊唐書》,「匾病吐蕃,在長安之西八千里,本漢西羌之地也。其種落莫知所出也,或云南涼禿髮利鹿孤之後 也。……以禿髮為國號,語訛謂之吐蕃」,意即南涼的「禿髮」氏為「吐蕃」的開國王族,而「吐蕃」就是「禿髮」的轉音。唐代《晉書》裡稱南涼的第三帝為「禿髮?檀」,但宋代《 買房子太平御覽》則稱為「吐蕃?檀」,可見在唐宋之間,「?髮」和「吐蕃」同義。 而據《魏書,源賀傳》,「禿髮」氏一族是後魏聖武帝詰汾長子疋孤之後。後魏為鮮卑族拓拔氏所建,所以「?髮」實在就是「拓拔」。故清代考據學者錢大昕在《二十二史考異》中說:「禿髮之先,與魏同出,?髮即拓拔之轉,無二義也」。 這樣看來,「圖博」、「吐蕃」、「禿髮」、「拓拔」皆為同義,而「圖博」之「圖」就是「拓拔」之「拓」。改西藏為圖博,依舊是 酒店打工在漢人的稱呼中打轉,還是漢人中心論。何況藏人並未承認其開國祖先源自鮮卑拓拔氏,這只是漢人史籍裡的猜測而已。 若真要尊重藏人自己的稱呼,或可將Bod譯為「伯特」。依聖嚴法師所說,Bod即為「佛陀」(Buddha)的音轉,梵語稱西藏為「僕陀」(Bhota),意為佛陀之國,最符合藏人的自我定位。也可將Bod單譯為一個「博」字。 這雖然在漢語中有點彆扭,卻也符合兩個民族互相尊重的歷史。吐蕃王國在最全盛時期曾與唐朝結盟立碑,碑文中即互稱「唐」與「蕃」 租房子、「唐人」與「蕃人」,顯見當時的藏人寧稱自己為「蕃」而不是「吐蕃」,而唐朝也樂於接受。「蕃」字在今日有很多人念不出來,轉稱為「博」是比較好的辦法。 要正名就要徹底。不管是「伯特」或「博」,都比漢名轉英譯的「圖博」要好。但名稱向來只是小事,如果藏人爭取不到自己的地位,稱呼什麼其實是無關緊要的。(作者為台灣新社會智庫副總編輯) .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO! 會場佈置  .
創作者介紹

The Pancakes

wzennrssds 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()